ΜΑΝΩΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗ- Ἐπιτύμβιον





Μανόλης Αναγνωστάκης
Ποιητής
Ο Μανόλης Αναγνωστάκης ήταν Έλληνας ποιητής της πρώτης μεταπολεμικής γενιάς. Βικιπαίδεια
Γέννηση: 10 Μαρτίου 1925, Θεσσαλονίκη
 
Ἐπιτύμβιον

Πέθανες- κι ἔγινες και συ: ο καλός,...
Ο λαμπρὸς ἄνθρωπος, ὁ οἰκογενειάρχης, ο πατριώτης.
Τριάντα ἕξη στέφανα σε συνοδέψανε, τρεις λόγοι ἀντιπροέδρων,
Ἑφτὰ ψηφίσματα για τις ὑπέροχες ὑπηρεσίες που προσέφερες.

Α, ρε Λαυρέντη, ἐγὼ που μόνο τὄξερα τί κάθαρμα ἤσουν,
Τί κάλπικος παρᾶς, μια ὁλόκληρη ζωὴ μέσα στο ψέμα
Κοιμοῦ ἐν εἰρήνῃ, δεν θα ῾ρθῶ την ἡσυχία σου να ταράξω.
(Ἐγώ, μια ὁλόκληρη ζωὴ μες στη σιωπὴ θα την ἐξαγοράσω
Πολὺ ἀκριβὰ κι ὄχι με τίμημα το θλιβερό σου το σαρκίο.)
Κοιμοῦ εν εἰρήνῃ. Ως ἤσουν πάντα στη ζωή: ο καλός,
Ο λαμπρὸς ἄνθρωπος, ο οἰκογενειάρχης, ο πατριώτης.
Δε θα ῾σαι ο πρῶτος οὔτε δα κι ο τελευταῖος.

ΜΑΝΩΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗ





 Επιτύμβιο ανάγλυφο με τρεις μορφές, από την Τρεμετουσιά  Κύπρου
(κοντά στους Γόλγους) (1ος αιώνας μ.Χ.). Βρετανικό Μουσείο, Λονδίνο, C 431.




Funereal

You passed on too — and you too became: a good
fine man, a family man, a patriot
thirty six wreaths accompanied you, three speeches by vice-presidents
seven votes of approval for the superb service you offered
ah, Lavrentis, only I knew what a scum you were
what a cheap bum who lived all your life in a lie
rest in peace, I won’t come to disturb your equanimity
(I shall try to exchange all my life with silence
with a heavy price and not only with your sorrowful flesh as payment)
rest in peace as you have been in all your life: a good
fine man, a family man, a patriot.
You won’t be the first, not even the last.


~Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη, Translated by




Αλυγιζάκης, Εμμανουήλ, 1947-



 
O Μανώλης Αλυγιζάκης γεννήθηκε στο χωριό Κολυμπάρι δυτικά
απο τα Χανιά της Κρήτης το 1947. Όταν ήταν σε παιδικη ηλικία η οικογένεια του
μετακόμισε στη Θεσσαλονίκη πρώτα και μετα στην Αθήνα όπου εσπούδασε
παίρνοντας πτυχίο Πολιτικών Επιστημών απο το Πάντειο Πανεπιστήμιο.
Υπηρέτησε τη στρατιωτική του θητεία για δυο χρόνια και το 1973
μετανάστευσε στο Βανκούβερ του Καναδα όπου ζει.
Παρακολούθησε μαθήματα αγγλικής φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Σάιμον Φρέιζερ.
Έχει γράψει τρία μυθιστορήματα :
("Στρατής ο Ρούκουνας", εκδ. Μαυρίδης, 1981, "Petros Spathis"-στα αγγλικά, Libros Libertad, 2008, και "The Circle"-στα αγγλικά, Libros Libertad, 2011),
περισσότερα από δεκαπέντε βιβλία ποίησης, που άρχισαν να εκδίδονται
τα τελευταία χρόνια με το λογοτεχνικό ψευδώνυμο Manolis, αρκετά άρθρα, διηγήματα και μελέτες στα αγγλικά και στα ελληνικά που έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά, ανθολογίες και εφημερίδες.
Επίσης, έχει μεταφράσει στα αγγλικά ποίηση των :
Κ.Π. Καβάφη, Γιώργου Σεφέρη και Γιάννη Ρίτσου.
Μετά απο χρόνια δουλειάς ως βοηθός σιδηρουργού, εργάτης στα τρένα,
ταξιτζής και χρηματιστής, πήρε σύνταξη και τώρα ζει
σε προάστιο του Βανκούβερ στον Καναδά όπου ασχολείται
με το γράψιμο, τον κήπο του και με ταξίδια.
Το 2006 ίδρυσε τον εκδοτικο οίκο Libros Libertad με σκοπό την έκδοση λογοτεχνικών βιβλίων.
Ποιήματα του απο την ανέκδοτη συλλογή "Νόστος και άλγος"
απέσπασαν το δεύτερο βραβείο στο Παγκόσμιο Φεστιβάλ
του οργανισμού του Ωδείου Φουντούλη του 2011 και διήγημά του με τίτλο :
"Γενέθλια" απέσπασε το τρίτο βραβείο του ίδιου διαγωνισμού.

ΠΗΓΗ:https://www.facebook.com/profile.php?id=100009502508390&fref=nf&pnref=story

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΔΙΟΤΙΜΑ: Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΣΤΟ ΣΥΜΠΟΣΙΟ ΤΟΥ ΠΛΑΤΩΝΑ

Ο ΛΙΑΝΤΙΝΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟ ΣΩΚΡΑΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΤΤΙΚΗ ΤΡΑΓΩΔΙΑ

ΑΙΣΧΎΛΟΣ- ΛΟΥΚΑΣ ΘΑΝΟΣ ....ΠΕΡΣΕΣ