ΜΑΝΩΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗ- Ἐπιτύμβιον
Μανόλης Αναγνωστάκης
Ποιητής
Ο Μανόλης Αναγνωστάκης ήταν Έλληνας ποιητής της πρώτης μεταπολεμικής γενιάς. Βικιπαίδεια
Γέννηση: 10 Μαρτίου 1925, Θεσσαλονίκη
|
Ἐπιτύμβιον
Πέθανες- κι ἔγινες και συ: ο καλός,...
Ο λαμπρὸς ἄνθρωπος, ὁ οἰκογενειάρχης, ο πατριώτης.
Τριάντα ἕξη στέφανα σε συνοδέψανε, τρεις λόγοι ἀντιπροέδρων,
Ἑφτὰ ψηφίσματα για τις ὑπέροχες ὑπηρεσίες που προσέφερες.
Α, ρε Λαυρέντη, ἐγὼ που μόνο τὄξερα τί κάθαρμα ἤσουν,
Τί κάλπικος παρᾶς, μια ὁλόκληρη ζωὴ μέσα στο ψέμα
Κοιμοῦ ἐν εἰρήνῃ, δεν θα ῾ρθῶ την ἡσυχία σου να ταράξω.
(Ἐγώ, μια ὁλόκληρη ζωὴ μες στη σιωπὴ θα την ἐξαγοράσω
Πολὺ ἀκριβὰ κι ὄχι με τίμημα το θλιβερό σου το σαρκίο.)
Κοιμοῦ εν εἰρήνῃ. Ως ἤσουν πάντα στη ζωή: ο καλός,
Ο λαμπρὸς ἄνθρωπος, ο οἰκογενειάρχης, ο πατριώτης.
Δε θα ῾σαι ο πρῶτος οὔτε δα κι ο τελευταῖος.
ΜΑΝΩΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗ
Funereal
You passed on too — and you too became: a good
fine man, a family man, a patriot
thirty six wreaths accompanied you, three speeches by vice-presidents
seven votes of approval for the superb service you offered
ah, Lavrentis, only I knew what a scum you were
what a cheap bum who lived all your life in a lie
rest in peace, I won’t come to disturb your equanimity
(I shall try to exchange all my life with silence
with a heavy price and not only with your sorrowful flesh as payment)
rest in peace as you have been in all your life: a good
fine man, a family man, a patriot.
You won’t be the first, not even the last.
~Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη, Translated by
Τί κάλπικος παρᾶς, μια ὁλόκληρη ζωὴ μέσα στο ψέμα
Κοιμοῦ ἐν εἰρήνῃ, δεν θα ῾ρθῶ την ἡσυχία σου να ταράξω.
(Ἐγώ, μια ὁλόκληρη ζωὴ μες στη σιωπὴ θα την ἐξαγοράσω
Πολὺ ἀκριβὰ κι ὄχι με τίμημα το θλιβερό σου το σαρκίο.)
Κοιμοῦ εν εἰρήνῃ. Ως ἤσουν πάντα στη ζωή: ο καλός,
Ο λαμπρὸς ἄνθρωπος, ο οἰκογενειάρχης, ο πατριώτης.
Δε θα ῾σαι ο πρῶτος οὔτε δα κι ο τελευταῖος.
ΜΑΝΩΛΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗ
Επιτύμβιο ανάγλυφο με τρεις μορφές, από την Τρεμετουσιά Κύπρου
(κοντά στους Γόλγους) (1ος αιώνας μ.Χ.). Βρετανικό Μουσείο, Λονδίνο, C 431. |
Funereal
You passed on too — and you too became: a good
fine man, a family man, a patriot
thirty six wreaths accompanied you, three speeches by vice-presidents
seven votes of approval for the superb service you offered
ah, Lavrentis, only I knew what a scum you were
what a cheap bum who lived all your life in a lie
rest in peace, I won’t come to disturb your equanimity
(I shall try to exchange all my life with silence
with a heavy price and not only with your sorrowful flesh as payment)
rest in peace as you have been in all your life: a good
fine man, a family man, a patriot.
You won’t be the first, not even the last.
~Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη, Translated by
| |||
|
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου